CHAPTERS
- Preliminaries
- Eternal Plans
- Prophetic Plan
- Sinai Covenant
- Immaculate Conception
- Realisation of the Eternal Plan
- Perpetual virginity
- Divine Motherhood
- The Temple Presentation
- The Finding in the Temple
- Difficulties for Mary's faith
- Start of His Public Life
- Cooperation in Redemption
- Mediatrix of All Graces
- At the First Pentecost
- Mother of the Church
- Assumption
- Queenship
- Consortium
- Mary and Vatican II
- Revelation 12
- Some Marian Devotions
- To Imitate Her Virtues
- Marian Consecration
- Infused Contemplation
- Our Lady in Heaven
- Private Revelations
- Appendix: Discernment of Spirits
- Supplement: Appearances and revelation
- Study Questions
- Answers To Study Questions
Books/Resources by Fr. Most
- EWTN Scripture Q & A
- Basic Scripture
- Bible Commentaries
- Our Lady in Doctrine And Devotion
- Outline of Christology
- An Introduction to Christian Philosophy
- The Living God
- The Holy Spirit and The Church
- Catholic Apologetics Notes
Apologetic Resources
- Ask Father
- Biblical Catholicism
- Theology/Philosophy
- Scripture Resources
- Scott Hahns Lectures
- Apologetics Links
Other Services
- Catholic Chaplaincy
- St. Anthony Communications
|
CHAPTER VI. Perpetual virginity
This means virginity before, during, and after the birth of Jesus. The
oldest formula for that is aeiparthenos, ever virgin. The expression
"brothers and sisters of Jesus" found even in the Gospels rests on the
breadth of meaning of the Hebrew words for brother and sister. For that
matter, our English words are often used very broadly in fraternities and
sororities. Given the linguistic unclarity, we must depend on the
Magisterium of the Church.
As to the first element, virginity in conceiving Jesus, even R. Brown, in
The Virginal Conception & Bodily Resurrection of Jesus (Paulist, 1973)
admits on p. 31. n. 37: "It is lucidly clear that Matthew believed in
Mary's bodily virginity before the birth of Jesus (1:25). It is hard to
prove the case for Luke; but 3:23 indicates that Luke did not think Joseph
begot Jesus after the angel's annunciation to Mary". Now if something is
lucidly clear in the Gospel, there should be no doubt if one accepts
inspiration and therefore inerrancy. Yet Brown, inconsistently, concludes
on p. 66: "My judgment, in conclusion, is that the totality of the
scientifically controllable evidence leaves an unresolved problem."
Part of his problem would seem to be his
absolute belief in ignorance in Jesus: (p. 46, italics his) "However, if
Joseph and Mary knew that their son had no human father but was begotten of
God's holy spirit, if it had been revealed to them from the start that the
child was to be the Messiah, and if they had not kept this secret from
Jesus, how can he not have affirmed that he was the Messiah or that he was
the unique Son of God?"
- CREED OF ST. EPIPHANIUS (DS 44): "We believe in one Lord Jesus Christ,
who for us men and for our salvation came down and was made flesh, that is,
was born perfectly from holy Mary, the ever virgin [aeiparthenos]." Same
wording is found in the Athanasian Creed: DS 46.
- ECUMENICAL COUNCIL OF CONSTANTINOPLE II. Canon 2: "If anyone does not
confess that there were two nativities of the Word of God, one before the
ages... the other in the last days... who came down from heaven, and was
incarnate of the holy, glorious ever virgin Mother of God Mary, and was
born of her, let him be anathema."
- LATERAN COUNCIL OF 649 AD (DS 503): It as not ecumenical, but the Pope
was present and approving, and the teaching was given under anathema, so it
is equivalent to that of a general council. Vatican II in LG 57 referred to
it in a note. Lateran Council said: "If anyone does not in accord with the
Holy Fathers acknowledge the holy and ever virgin and immaculate Mary as
really and truly the Mother of God, inasmuch as she, in the fullness of
time, and without seed, conceived by the Holy Spirit, God the Word Himself,
who before all time was born of God the Father, and without loss of
integrity brought Him forth, and after His birth preserved her virginity
inviolate, let him be condemned."
- VATICAN II. LG 57: "... when the Mother of God showed her first born who
did not diminish but consecrated her virginal integrity , to the shepherds
and the Magi."
- JOHN PAUL II, General Audience of Jan. 28, 1988: "Mary was therefore a
virgin before the birth of Jesus and she remained a virgin in giving birth
and after the birth. That is the truth presented by the New Testament texts
and which was expressed both by the Fifth Ecumenical Council at
Constantinople in 553 [DS 422] which speaks of Mary as 'ever virgin' and by
the Lateran Council in 649 [DS 503] which teaches that 'the Mother of
God... Mary... conceived (her Son) through the power of the Holy Spirit
without human intervention, and in giving birth to him her virginity
remained incorrupted and even after the birth her virginity remained
intact."
COMMENTS:
- There are many other magisterium texts, chiefly: DS 299, 368,
491, 547, 571, 619, 681, 801, 852, 1400, 1425, 1880.
- There was some hesitation among the early Fathers on virginity in and
after birth. This is not strange, given the gradual clarification of
doctrine over the centuries. For an account , see Marian Studies, VII,
1956.
- Some would wish to say her virginity is only a theologoumenon, that is,
it was spiritual and symbolic but not physical. However, the magisterium
excludes this. The Lateran Council, cited above, speaks of her conceiving
without seed, and bringing Him forth without loss of integrity. Vatican II
also speaks of integrity. Pope Leo the Great, in his Tome to Flavian (DS
291) said: "She brought Him forth without the loss of virginity even as she
conceived Him without its loss." The General Council of Chalcedon in 451 AD
(cited from Mansi, 7, 452) taught: "... as was fitting for God, He sealed
her womb," Cf. also St. Ambrose, De institutione virginis 8. 52. (In PL 16.
320 and RJ or Jurgens 1327).
BROTHERS AND SISTERS OF JESUS
Mt. 13. 55 and Mk 6. 3 name the following as brothers of Jesus: James,
Joseph (Joses - the manuscripts vary on the spelling), Simon and Judas.
But Mt 27. 56 says at the cross were Mary the mother of James and Joseph.
Mark 15, 40 says Mary the mother of James the younger and Joses was there.
So, although the argument is by no means conclusive, it seems likely that
the first two, James and Joseph (Joses) had a mother other than the Mother
of Jesus.
Thus we have an indication that the term brother was used for those who
were not sons of Mary the Mother of Jesus. So the same easily could be the
case with the other two, Simon and Judas.
More important, if Mary had other natural sons and daughters too at the
time of the cross, it would be strange for Jesus to ask John to take care
of her. Especially, James the "brother of the Lord" was alive in 49 AD (Gal
1:19). He should have taken care of her.
Lot, who was the nephew of Abraham (cf. Gen 11. 27-31) is called his
brother in Gen 13. 8 and 14. 14-16.
The Hebrew and Aramaic ah was used for various types of relations: Cf.
Michael Sokoloff, A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic (Bar Ilan
University Press, Ramat-Gan, Israel, 1990, p. 45. Hebrew had no word for
cousin. They could say ben-dod which means son of a paternal uncle, but for
other kinds of cousins they would need a complex phrase, such as "the son
of the brother of his mother" or,"the son of the sister of his
mother". For
complex Aramaic expressions see Sokoloff, p. 111. and 139.
- OBJECTION: We should not consider the Hebrew - Greek did have a word for
cousin and other kinds of relatives also, and the Gospels do not use the
other specific words for the relatives of Jesus. They use only Greek
adelphos, which means a real brother.
REPLY: The Septuagint (the old Greek translation of the Hebrew OT --
abbreviated LXX) uses Greek adelphos , brother, for Lot - who as mentioned
above, was really a nephew.
Furthermore, the writers of the Gospels and Epistles often had Hebrew words
in mind when they wrote Greek words. This is specially true with St. Paul.
And, as we shall see presently, there is strong evidence that St. Luke at
some points was translating Hebrew documents -two kinds of Hebrew - with
meticulous care.
The LXX for Mal 1:2-3 has this: "I have loved Jacob and hated Esau." St.
Paul in Rom 9:13 quotes it the same way in Greek. Yet the LXX translators
knew both Hebrew and Greek and so did Paul, yet they used a very odd, even
potentially misleading Hebrew expression. How did it happen? Hebrew and
Aramaic lacked the degrees of comparison (such as: good, better, best;
clear, clearer, clearest) and so they had to find other way to express such
ideas. Where we would say: "I love one more, the other less", the Hebrew
said "I love the one and hate the other." In Luke 14:26 Our Lord tells us
that we "must hate our parents." Again, it means to love them less than one
loves Christ. Similarly, in 1 Cor 1:17 Paul says: "Christ did not send me
to baptize but to preach" -- yet Paul had just said he did baptize some. He
really means, in the Hebrew way of speaking: My more important mission was
to preach, less important was to baptize.
St. Paul in 1 Thes 4:5 speaks of the gentiles "who do not know God". He
uses "know" in the sense of Hebrew yada , a broader word, to know and to
love. In fact quite a few times we must think of what Hebrew word was in
Paul's mind to fully understand his Greek words.
All scholars admit that St. Luke's Gospel has more Semitisms than the
books written by Semites (even though Luke was not a Semite himself, but
a Greek Physician). Why? It had been thought that Luke did this to
imitate the style of the LXX but a study I made (In my article, "Did
St. Luke Imitate the Septuagint?" published in the international
Journal for Study of the New Testament (July 1982, pp. 30-41 from the
University of Sheffield, England) showed statistically that Luke did not
try to imitate the Septuagint. I made a study of a very strange Semitism
in Luke, the apodotic kai , which reflects Hebrew apodotic wau. Here is
an example from Luke 5:1: "And it happened --
when the crowds pressed on Him to hear the word of God -- and He stood
by the Lake." The underlined "and" would be in place in
Hebrew- but not in Greek, not even in Aramaic. By actual count, St. Luke
uses it only about 20 to 25% of the times he would use it if he were
imitating the Septuagint. Clearly that was not his reason for using it.
So why did he do it at all? In his opening lines, St. Luke says he took
great care, spoke to eye-witnesses, and read written accounts about
Jesus. Now written accounts could have been in Greek (a few Jews grew up
speaking Greek), Hebrew, or Aramaic. So it is possible that St. Luke had
used written accounts in those languages. Greek on Greek would not show,
of course , but if he used Hebrew documents part of the time, and if he
translated them with meticulous care - so extreme that he would bring a
Hebrew structure into Greek, where it did not belong - then we could
explain what he did. The odd stricture was not normal in Aramaic either,
so we gather that St. Luke seems to have used, at some points, not at all
points, Hebrew documents, and that he translated them with extreme care.
Luke knew how to write fine Greek - yet he did this, Why? It was his
extreme care to be faithful to the original texts he used. -- So again,
we need to know the underlying Hebrew to understand (of course in this
item, English translations just skip the and -- it appears only if we
read St. Luke in Greek).
There is an important word in Romans 5:19 which speaks of the many as
becoming sinful-- original sin. Of course, St. Paul really means all. Yet
the Greek he uses is polloi. In normal Greek it always means just many, not
all. But if we know the Hebrew in Paul's mind it clears up. There was a
strange word rabbim which is first known in Isaiah 53, the prophecy of the
passion. By context there we see it is clear that it means all, yet it also
means many - to be more exact, it means the all who are many. If I were in
a room with 3 others, I could say all, but could not say many. Now if we
use a Greek concordance to find every place in St. Paul where polloi is
used as a noun, it always, without exception, means all, as we gather from
context, such as that of Rom. 5:19. Hence we really need to go back to the
Hebrew to understand Paul's Greek here.
Again, St. Paul often uses the Greek dikaiosyne not in the narrow usual
Greek sense, but in the broad sense of Hebrew sedaqah.
There are many other times in the NT where we must consider the underlying
Hebrew in order to get the right sense of the Greek. We have given only
samples, but they should be enough to show how the NT writers worked, and
the need to avoid stopping with the Greek and insisting that we should
ignore the underlying Hebrew, as those do who point out that Greek had
words for cousins and other relatives, even though Hebrew did not.
- OBJECTION: J. P. Meier, in A Marginal Jew (Doubleday, 1991, pp. 325-26)
says that "The New Testament is not translation Greek", and says it would
be a "wooden" translation to follow the Hebrew usage on brother.
REPLY: Many scholars do think part or all of the Gospels were translation
Greek. The evidence cited above in Journal for Study of the New Testament
seems to show that.
Further we have just given extensive evidence to show that regardless of
whether or not the writers were translating, they often used Greek words in
such a way that to understand them we must look to the underlying Hebrew.
This is specially true of Paul in spite of Meier's claim that Paul was not
translating and that he knew "James the brother of the Lord" in person.
Meier also (326-27) asserts that Josephus, a Jew writing in Greek does at
times use the special word for cousin, yet he does use brother for the
"brothers of Jesus." -- We reply that we grant Josephus does this. But, did
Josephus have direct information on the real nature of the
"brothers" of
Jesus. Not very likely. Meier does not even mention this point.
In Col 4:10 the Greek for cousin, anepsios, is used. But this is the only
time in all the NT. Otherwise, we have the constant following of Hebrew
patterns explained above. Further, Pauline authorship of Col is debated.
The external witnesses in favor of his authorship easily outweigh the
alleged internal evidence. However it is possible that Paul, like modern
Popes, had someone else write the letter for him, then went over it and
signed it. In that case, his secretary may be responsible for the anepsios.
The usual Greek for brother adelphos, is used 5 times in Col, and not once
in the sense of blood brother. It is always in the broad sense.
- OBJECTION: Meier argues, p. 323, that if we want to say ah could mean
cousin, then we should read Mt 12:50 thus: "Whoever does the will of my
Father in heaven is my male cousin, my female cousin, and my mother."
Similarly, on p. 357 he says that Mk 3:35 should read "not even his cousins
believed in him."
REPLY: Meier seems to be deliberately obtuse here. If ah had the broad
meaning, we should keep it in translation, not narrowing it to cousin - it
would include cousin, but not be limited to it.
- OBJECTION: Mt 1. 25 - Protestants like to point to two words here,
"until" and "firstborn".
REPLY:
- Until: Most ancient words have a broad span of possible meanings.
Sometimes the word for until leaves room for a change after the time point
indicated. However not nearly always. In Dt. 34:6 Moses was buried, "and to
this day no one knows where the grave is." That was true in the day of the
writer of Dt - it is still true even today. In Psalm 110:1, as interpreted
by Jesus Himself (Mt. 22-42-46),"The Lord said to my [David's] Lord: 'Sit
at my right hand, until I make your enemies your footstool. '" Of course,
Jesus was not to stop being at the right hand of the Father at any point.
So the word until here does not mean a change of status. Psalm 72:7, a
messianic Psalm, says that in his days "peace will abound until the moon is
no more." Again, the power of the Messiah is not to stop when the moon no
longer gives its light (Mt. 24:29). In 2 Samuel 6:23 that David's wife
Michal had no son "until the day of her death." Of course, she did not have
one after that! In Mt. 11:23 Our Lord says that if the miracles done in
Capernaum had been done in Sodom, "it would have lasted until the present
day." Had it lasted, Jesus did not intend to destroy it in His time. In Mt
28:20 Jesus promised to be with His Church, His followers until the end of
the world - nor would He desert them in eternity. In Romans 8:22 St. Paul
says that all creation groans, waiting for there revelation of the sons of
God until Paul's day. Nor did it stop then, that will continue until the
restoration at the end. In 1 Timothy 4:13 the Apostle tells Timothy to
devote himself to reading, exhortation and teaching "until I come." He did
not mean Timothy should stop such things when Paul did come. -- and there
are more, but these should be more than enough to show that not always does
until in OT and NT, mean a change of things is to come at the point
referred to.
Even J. P. Meier, who works so strenuously to try to show that most
probably Jesus had real siblings, admits that the arguments from
"until"
proves nothing (In CBQ Jan. 1992, pp. 9-11).
- firstborn: Jesus is called that in Luke 2:7 (and also in Mt 1:25 if we take
the Vulgate addition to the Greek). This reflects Hebrew bekor which
chiefly expressed the privileged position of the firstborn among other
children. It need not imply there were actually others. We can see this
from a Greek tomb inscription at Tel el Yaoudieh (cf. Biblica 11, 1930 369-
90) for a mother who died in childbirth: "In the pain of delivering my
firstborn child, destiny brought me to the end of life." For another
epitaph of the same sort, from Leontopolis, see Biblical Archaeology
Review, Sept/Oct, 1992, p. 56.
- OBJECTION: Some early Christian writers think the brothers were true
siblings.
REPLY: Meier, who so diligently collects all data against virginity after
the birth of Jesus, mentions only four: (1)Hegesippus, in the second
century. Yet Meier admits on p. 329: "... the testimony is not without its
problems and possible self-contradictions"; (2)Tertullian --yet Meier
admits that it was his "fierce opposition to [the] docetic view of Christ's
humanity" that caused him to say this. In fact, Tertullian even, in the
same vein, argued that the body of Jesus was ugly (On the Flesh of Christ
9)! He was a real extremist, as shown by the fact that even the Montanists
were not severe enough in morality - he formed his own subsect; (3) Meier
also suggests that two passages of St. Irenaeus might imply a denial of
virginity - in one Irenaeus works out in detail the parallel between Adam
and Christ, for the sake of his favorite "recapitulation" theology; in the
other, Irenaeus develops the New Eve theme. - It is hard to see any hint of
a denial of virginity in these passages. Even Meier admits the texts are
not probative; (4) Helvidius in the 4th century. - But these few texts are
little compared to the extensive Patristic support of perpetual virginity.
Cf. Marian Studies , VIII, 1956, pp. 47-93. In his summary of conclusions,
pp. 331-32, Meier does not even mention these early writers.
- OBJECTION: Meier, p. 331, says we have "the criterion of multiple
attestation", namely, Paul, Mark, John, Josephus and perhaps Luke speak of
the brothers of Jesus.
REPLY: He is begging the question. He has not proved that any of them
mean true sibling by brother. Meier adds that the natural sense of brother
is sibling-- but we have shown in reply 2 above that it need not be so. He
also says that there is no clear case in the NT where brother means
anything but true brother or half-brother. Again he is begging the
question: he has not shown that even one of the texts has to mean sibling.
CONCLUSION
Meier himself admits, on p. 331, that "all of these arguments
even when taken together cannot produce absolute certitude." We add: In Mk
3:20-21 his relatives go out to get Him -younger brothers would not have
done it in that culture - and He was the firstborn. - And at age 12 in
Temple, if there were younger brothers, they would have been along - women
did not have to go. So she would have stayed home with the younger ones.
So we can see that there are no solid evidences in Scripture that Our Lady
had other children. We have just answered all claims. But the decisive
reason is the teaching of the Church. The most ancient creeds all call her
aei-parthenos = "Ever-virgin".
Meier seems to have an axe to grind. In his long CBQ article, 1992, pp. 1-
28, he says on the last page that we must ask whether the hierarchy of
truths should not let us accept Protestants into the Catholic Church
without asking them to believe in Our Lady's perpetual virginity. There is
a hierarchy of truths, in that some are more basic than others. But this
does not at all mean we can countenance denial of even one doctrine taught
repeatedly by the Ordinary Magisterium and the most ancient Creeds - and
therefore infallible. Really, if some Protestants seemed to enter the
Church, but did not accept the teaching authority, they would not be really
Catholics, even if they accepted all but one of our teachings. That
authority if really accepted leads them to accept all, not all minus one.
Even Meier, so inclined to deny perpetual virginity, admits (pp. 340-41)
that there is a strong rabbinic tradition that Moses, after his first
contact with God, refrained from knowing his wife. This first appears in
Philo, is taken up the by rabbis. Therefore, if Moses with only an external
contact with God did that way, what of Our Lady who was filled with the
divine presence at the conception of Jesus, and carried divinity itself
within her for nine months?
Actually, Luther himself and Calvin, as Meier admits on p. 319 of his book,
accepted Our Lady's perpetual virginity. Why then does Meier argue so
strongly against it?
Really, Protestants should not, if they were logical, appeal to Scripture
at all for anything - for they have no means whatsoever of determining
which books are inspired. Luther thought that if a book preached
justification by faith strongly, it was inspired, otherwise not. But sadly,
he never proved that was the standard -- he, or I could write such a book,
and it would not be inspired. And many books of Scripture do not even
mention justification by faith. Also sadly: Luther did not know what St.
Paul meant by the word faith - on that Cf. the standard Protestant
reference work, Interpreter's Dictionary of the Bible, Supplement, p. 333.
|